Runokokoelman
alkusanoissa nimeltä Kaiken
maailman Amerikoita täytyy hukata ja löytää... suomentaja
Rassi kertoo aiheensa kattavasti sisäistäneenä aika paljon myös
runojen sisällöstä, niin että runoista selvisin melko huokeesti
ihan vain lukemalla ne läpi. Tulkinnan varaa ei ihmeemmin jäänyt.
Parempi niin. Arvostan Rassin perehtyneisyyttä, näin on parempi
kuin että minä yritän arvailla mitä mikäkin mahtaa tarkoittaa.
Majakovski
kertoo aluksi lyhyesti Espanjan tunnelmasta, mutta siirtyy sitten
Atlantin aalloille ja heittäytyy filosofiseksi. Valtameri on
vaikuttanut Majakovskiin, ehkä merimieselämä olisi sopinut
hänelle? Olisi sielläkin runoja syntynyt. Kuuban oloja tuntuu
leimaavan Majakovskin mielestä mustien orjuutus valkoisten
taloudellisen ylivallan kautta. Runoilija toivoo
maailmanvallankumouksen saapuvan myös Amerikoihin. Majakovski
eläytyy myös Kolumbuksen osaan: merimiesromantiikka nostaa päätään
runossa Cristoforo Colombo. Matkantekijöitten suojeluspyhimyksen
etunimi on saattanut kiehtoa kaukana kotoa runoillutta matkaajaa,
joka näkemäänsä pettyneenä toivoo, että Kolumbus piilottaisi
Amerikan ja löytäisi sen uudelleen.
Meksikossa
Majakovski tunnustaa unelmoineensa intiaaneista, hän mainitsee
Fennimore Cooperin romaanit sekä asteekkipäälliköitten nimet,
jotka ovat päätyneet olutpullojen etiketteihin. Meksikon
alkuperäiskulttuurista ovat jäljellä enää rauniot, alkuperäiset
asukkaat on työnnetty syrjään kaupungeista.
Yhdysvaltoihin
pyrkivä Majakovski joutui Rassin kertoman mukaan aluksi putkaan.
Liekö esitellyt neuvostopassiaan liian runollisesti? Hän pääsee
sitten New Yorkiin, jossa aluksi äimistelee korkeita taloja ja
monenmoista liikennettä. Sitten hän sukeltaa takaisin
pessimismiinsä ja ruotii kapitalistisen riistotalouden luita myöten.
Onneksi New Yorkista löytyy sentään yksi asia, joka räjäyttää
hänen runollisuutensa ylistykseen: Brooklynin
silta.
Hutkautanpa sillalle nimetystä runosta näytteen tähän lopuksi:
Kuten
höynähtänyt taiteilija / iskee / silmansä / museon madonnaan, /
samoin minä / tähtiin kivetyltä / taivaankannelta / tähyän / New
Yorkiin / Brooklynin sillan läpi.
Kauttaviivat
kuvaavat rivinvaihtoja. Säkeitten porrastus ei välttämättä
minulta onnistuisi.
Tänään
lukemassani runokirjassa on 103 sivua. Majakovskin innoittamana annan
Leningrad
– Ost-Berlin -junalle vähän
lisää latinokyytiä ja pysyttelen vielä yhden runokirjan verran
Andien maisemissa. Lopuksi oma runoseni tähän paikkaan:
Majakovski
naurakoon jos nauru maittaa.
Amerikoihin
minäkin saan matkaa taittaa.
Jos
en sinne pääsekään niin eipäs haittaa!
Postikortin
netissä voin silti laittaa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti