Vepsäläinen Nina Zaitseva (s. 1946)
laati vepsäläisten myyttien, legendojen, satujen, laulujen,
itkuvirsien ja sekä eeppisen että lyyrisen runouden pohjalta
vepsäläisten eepoksen, joka julkaistiin vuonna 2012 nimellä
Virantanaz. Luin Juminkeko-säätiön julkaisun
vuodelta 2013, josta Virantanaz löytyy vepsänkielisenä rinnallaan
suomennos, jonka laativat Olga Zaitseva ja Markku Nieminen.
Teoksen kuvituksen laati Aleksei Maksimov. Lopusta löytyy Markku
Niemisen kirjoitus Vepsä ja vepsäläiset sekä Nina
Zaitsevan vepsänkielinen kirjoitus Vepsläižen
eposan lugijoile. Zaitseva
kertoo eepoksen laatimisesta: siitä miten sanastossa toimivat
toistensa synonyymeina puhekieliset ja kirjakieliset ilmaukset, miten
kansanlaulujen runomitta ja aihelmat uivat tekstiin ja miten hänen
oman lyriikkansa ohella kuudelta muulta nimeltä mainitulta
kirjoittajalta saadut vaikutteet sulautuivat osaksi eeposta. Zaitseva
korostaa, että vepsän kielessä elää Vepsän kansan historia
lauluineen ja tarinoineen eikä hän haluaisi kielen sammuvan.
Vepsäläiset
asuvat Venäjällä Äänisjärven eteläpuolella. Kansa on huvennut
pieneksi, arviot vepsäläisten määrästä vaihtelevat viidesta
tuhannesta pariinkymmeneen tuhanteen. Markku Nieminen toteaa, että
vepsän kieli on arkaainen itämerensuomalainen kieli, jonka
arvellaan olevan lähinnä ns. kantasuomea. Venäjän kielen vaikutus
vaikuttaa tosin vahvalta, jo tämän teoksen perusteella se näkyy
sekä sanastossa että äänteissä (kirjaimissa). Näytteeksi siitä
miten suomalainenkin voi paikoitellen ymmärtää vepsää esitän
pienen katkelman runosta, jossa karhu kiipeää kuuseen lausumaan
vepsäläisille ohjeita elämää varten:
Libui
kondi kuzhe
sätes
kaikhe udhe:
heinäsižiš
kadjoiš,
ol'gesižes
paidas,
kivižiš
kindhiš,
savižiš
kengiš.
Libui =
kiipesi, sätes = yllään, pukeutuneena, kadjoiš
= kaatioissa (ks. Kalevala), housuissa
Runoelmassa
tulee esiin vepsäläisten elämä kunnioittavassa yhteydessä
luontoon. Ympäröivät kansat kuten saamelaiset ja venäläiset ovat
tarinoissa mukana. Toisaalta runojen henkilömäärä on pidetty
pienenä, mikä helpottaa lukemista ja lähentää lukijaa
kuvattaviin hahmoihin. Erityinen huomio kohdistuu naishahmojen –
saamelainen Aira,
loitsijamummi Anni,
itkuvirsiä esittävä saagan ”kukintohahmo” Aljoi
– vahvaan osaan tapahtumissa. Loppupuolella esiin nousee myös
mies, nimihenkilö Vir,
joka suoriutuu sankarillisesti karhunkaadosta. Karhu sinänsä on
vepsäläisille tärkeä eläin, kuten yleensäkin suomensukuisille
kansoille. Eepoksessa on mielestäni huomioitu muitten kansojen
vastaavien teosten tarinankuljetus ja aihelmat, joten sikälikään
kyseessä ei ole vaikeasti sulateltava runoelma.
Vepsän
eepos on mielestäni harkitusti laadittu, se on tasapainoinen
kokonaisuus, jossa erilliset aiheet on sujuvasti sovitettu yhteen.
Eepos on melko lyhyt, koko kirjan sivumäärä on vain 83 sivua.
Kullakin sivulla on vierekkäin suomennos ja alkuteksti. Luin teoksen
junamatkalla, kuvat opastivat jossain kohdin hoksaamaan kerrontaa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti