Powered By Blogger

maanantai 25. joulukuuta 2023

Sanna Hukkanen: Taiga

Joensuulainen sarjakuvataiteilija Sanna Hukkanen (s. 1978) kirjoitti ja kuvitti vuonna 2023 julkaistun sarjakuvateoksen Taiga – Etnografinen matkakertomus.

Sanna Hukkanen lyö itsensä ikoon sarjakuvassaan, jossa hän esittää itse itseään. Hukkanen vierailee Venäjän suomalaisugrilaisten kansojen parissa ja pitää pienryhmille lyhytkursseja sarjakuvan teosta. Osallistujat ovat opettajia, taiteilijoita, toimittajia, kirjastovirkailijoita jne. Hukkasen pyrkimys on herättää osallistujissa halu tehdä omankielistään sarjakuvaa. Hänen mukanaan ja apunaan kulkee Anna, venäläinen, joka puhuu suomea ja toimii tulkkina Hukkaselle. Naisten yhteistyö sujuu mutkattomasti.

Kirjassa vieraillaan Venäjän Karjalassa, Kuolan niemimaalla tapaamassa Venäjän saamelaisia, Marin tasavallassa, jonne matkatessa vietetään iltaa myös kahden tshuvassimiehen kanssa, Mordaviassa (Mordvassa), Komissa ja varsinkin Hanti-Mansiassa useamman kerran. Jostain syystä Udmurtiassa ei piipahdeta, tosin Annan jääkaappimagneetin perusteella sielläkin on käväisty.

Kuten arvata saattaa sarjakuvaryhmien työn tulokset usein yllättävät, ei tosin aina pelkästään myönteisesti. Marin tasavallassa taiteilija piirtää sarjakuvan, jossa mies istuu pilkillä ja saa lopuksi kalan. Kun Hukkanen huomauttaa, että loppu on aika ennalta-arvattava, taiteilija muuttaa sarjakuvan loppua ja pilkin mukana nouseekin järvestä votkapullo. Tämän jälkeen taiteilija poistuu tekemään omia töitään. Komilainen kurssilainen taas kiteyttää sanomansa nopeilla ruuduilla: aluksi vunukka ei vastaa babushkan kominkieliseen kutsuun vaan huomauttaa sen kielen olevan epämuodikasta. Seuraavassa ruudussa ollaan siirrytty kolme vuosikymmentä eteenpäin, jolloin vunukka vastaa babushkan venäjänkieliseen kutsuun englanniksi. Hukkanen huokailee mielessään miltä voikaan tuntua, kun oma kieli on kuolemassa.

Jonkin verran kirjan puhekuplissa ja erilaisissa kylteissä on venäjän kieltä. Se ei onneksi ole kovin vaikeaa venättä, joten ymmärsin lähes kaiken. Useimmiten tekstit on tavalla tai toisella suomennettu. Hukkanen huomaa välillä, ettei voi osallistua kurssilaisten keskusteluihin, koska he puhuvat venäjää, jota hän ei osaa riittävästi. (Muistelen, että monille suomalaisugrilaisten kielten tutkijoille oli ollut järkytys, kun näitten kielten tutkijakonferenssien kieleksi oli valittu englanti venäjän sijasta.) Myös lyhyitä vertailuja suomen kielen ja sukulaiskansaimme kielten välillä sarjakuvassa tehdään, mutta ei kiusaksi asti.

Kaiken kaikkiaan kerronta etenee vaivattomasti. Historia- ja mytologiajaksot on esitetty toonattuna eli kyseisten sivujen tai aukeamien väritys poikeaa selkeästi muusta sarjakuvasta. Väritys on kaunista katseltavaa, sivujen ylälaitoja on koristettu perinteisin ornamenttikuvioin. Ajoittain kuvitus on runollisen koreaa, toisaalta arkisiakin kuvia löytyy. Eri paikkoihin suuntautuvien matkojen hahmottamiseksi Hukkanen on piirtänyt useampia suuntaa-antavia karttoja.

Hukkanen on perehtynyt Venäjän suomalaisugrilaisia kansoja käsittelevään kirjallisuuteen. Erityisesti huomioitani herätti Leena Laulajaisen kirja Marilaiset: laulun ja uhritulien kansa, jonka itse jokunen vuosi sitten lukaisin. Siihen tutustuminen auttoikin minua sarjakuvaa lukiessa jonkin verran, samoin lyhyt perehtymiseni hantien ja mansien kansanrunouteen. K. F. Karjalaisen kirjoja voisi ehkä joskus kokeilla.

Kirjassa on 276 + 4 sivua. Lukaisin sen parissa päivässä. Sain kirjan joululahjaksi tyttäreltäni, joka käväisi joulun alla Joensuussa työporukan kanssa.

6 kommenttia:

  1. Onpa mielenkiintoista, että tällaisista kansatieteelisistä matkoista kerrotaan sarjakuvan muodossa.
    Laitoin varauksen kirjastoon.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kirja on hieno ja kiinnostava! Etno + grafiikka toteutuvat mainiosti! Ja sama sarjakuvataiteilija on tehnyt yhtä sun toista muutakin tutustumisen arvoista.

      Poista
  2. Hyvät nostot mielenkiintoisesta kirjasta. Tuo vunukka-juttu oli kyllä hauska ja traaginen samalla kertaa. Juminkeossa toissakesänä oli näyttely, jossa oli hupaisia sugri-sarjakuvia. Osa oli tosin minulle liian etnisiä.

    Kiitos sinulle jälleen kuluneesta vuodesta, tarkoista ja hauskoista kommenteistasi ja postauksistasi!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitokset Sinulle myötäkulkemisesta!

      Juu, näkyisi olevan mm. tuommoinen FUGRICS – SARJAKUVIA SUOMALAIS-UGRILAISESTA MAAILMASTA. Pitää harkita sen hankintaa, 15 euroa ei ole paljon, mutta katsotaan sitten kun tammikuun alussa taas hetkeksi rikastun.

      Poista
  3. Onpas hieno lahja!
    Nuo kansojen nimet herättivät heti muistoja yläkoulun äidinkielen tunneilta. Tuntui jännältä, että muualla on ihmisiä, joilla on joskus ollut se sama kantakieli meidän kanssa. Ehkäpä se oli minulle varhainen kielitieteellinen herääminen, vaikken sitten suomalais-ugrilaisia kieliä ruvennutkaan myöhemmin opiskelemaan. :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Luin minä syksyllä yhtä ruotsinkielistä kirjaakin, mutta se on jäänyt kesken, jatkan varmaan jossain vaiheessa, helppoa tekstiä. Nyt on menossa viime viikonloppuna Kuopion kauppahallista, Rosebud-kirjakaupasta ostamani kirja, joka on aika paksu.

      Tulee tosiaan ajateltua pieniä kansoja suurten kansojen puristuksessa, kun lukee näistä suomalais-ugrilaisista. Ihan helpolla eivät pääse edes itsenäiset valtiot, saati sitten toisen valtion sisällä elävät pienet vähemmistöt.

      Poista