Kielitieteilijä Lauri Kettunen (1885
– 1963) kirjoitti vuonna 1948 julkaistun jatko-osan
muistelosarjaansa, jossa hän käy läpi matkoja, joita hän tieteen
harjoittajana teki Suomen lähialueilla ja Unkarissa. Tämä toinen
osa – Tieteen matkamiehen uusia elämyksiä on saanut
alaotsikokseen Murrosvuodet 1918 – 1924. Kirjassa kuvataan
Suomen sisällisodan lopputapahtumia, Viron itsenäistymistaistelua,
Tarton yliopiston toiminnan käynnistämistä virolaisin voimin ja
Kettusen oman yliopistouran menestyksiä ja vastoinkäymisiä.
Matkoja Kettunen tekee varsinkin Latviassa sijaitsevaan
Liivinrantaan, jossa hän tallentaa sanastoa ja kertomuksia alueella
yhä harvalukuisempina eläneiltä suomen kielisukulaisilta,
liiviläisiltä.
Niin kiinnostavaa kuin Tarton
virolaisten voimin ylläpidetyn yliopiston vuonna 1919 uudellensa
käynnistynyt toiminta voi ollakin yliopistoa tuntevalle, oli siitä
lukeminen minulle aikamoista tervanjuontia. Professuureista
kilpaillaan, Kettunen onnistuu junailemaan itselleen
itämerensuomalaisten kielten professorin pestin. Hieno homma. Kirjan
lopussa Kettunen joutuu huomaamaan, että paluu Suomeen ei ole
ainakaan Turun tuomiokirkossa kuulutettu. Kirjan lopussa Kettunen
äityy sanailemaan peräti katkeransävyisesti:
Mutta jos ei lukijan kanssa enää
tavattaisikaan, niin antaisin, pojat, sellaisen neuvon, että jos
tahdotte helposti päästä eteenpäin tieteen tiellä ja säästyä
ikävyyksiltä, älkää ryhtykö vahvempaanne vastaan tai menkö
heikomman puolelle, sillä se kostetaan.
Kettunen viittaa tuossa alussa siihen,
että kustantaja ei ollut aluksi halukas jatkamaan Kettusen
muisteloitten sarjan julkaisemista. Tilanne kuitenkin muuttui
myöhemmin ja vuonna 1960 ilmestyi kolmas osa, jonka esipuheessa tämä
kustantajan tenä selostetaan.
Kirjan valoisinta muisteloa edustaa
käynti Unkarissa vuonna 1922. Mutta antoisin ja minun eniten
odottamani osa ovat vierailut Liivinrannassa.
Niitä riittikin sitten kaikkiaan yhdentoista matkan verran, joista
matkoista tässä kirjassa kuvattuna aikana tapahtui kolme.
Liivinranta on pieni kulmaus Riianlahden (aikoinaan
Liivinlahden) eteläisen rannan läntisessä laidassa sekä
Irbensalmen eteläpuoleisella rannikolla. Siellä kuuluu
vieläkin asuvan liiviläisiä, mutta äidinkielenään liiviä
puhuvia ei wikipedian mukaan enää ole jäljellä. Liivinrannan
luonnosta ja asukkaitten toimeentulosta Kettunen kirjoittaa mm.
seuraavasti:
Tämä talo eli, kuten melkein kaikki
liiviläiset, kalastuksesta, miltei vain lestan eli
pikkukampelan nuottapyynnistä sekä sen ohella muutamista lehmistään
ja hiekkaisista peltotilkuista, erikoisesti perunamaista, joita
lannoitettiin myös meren mudalla.
Kettunen matkusti ensi kertaa
Liivinrannalle nuoren virolaisen tutkijan, oman oppilaansa, Oskar
Looritsin kanssa. Siinä missä Kettunen itse oli kiinnostunut
tallentamaan liivin kieltä sen vaihtelevissa muodoissa: sanasto,
taivutusmuodot, ääntäminen, oli Loorits innostunut
kansantietoudesta, lauluista ja saduista. Tämä intressien
eroavaisuus saattoi aiheuttaa jännitteitä tieteilijöitten välillä,
lisäksi Kettunen kertoo heidän olleen luonteiltaan jyrkkiä ja
suorasukaisia. Kettunen viittaa oppilaansa kohdalla leikkisästi
sanontaan, jossa muna yrittää olla viisaampi kanaa. Niinpä osaksi
ajasta kaksi tieteilijää jakaantui eri taloihin työtään
tekemään.
Liiviläiset pitivät tutkijoista,
heistä käytettiin kunnioittavaa nimitystä izand. Mutta
eivät tutkijat tietenkään kaikkea liiviläisistä tienneet, mikä
herätti hymyilyä. Liivinrannan niemennipukassa sijaitsevan Kuolkan
kylän nimen Kettunen arveli olevan sukua sekä suomessa että
virossa tunnetulle sanalle kolkka. Paikallinen kielenopas oli
kuitenkin eri mieltä:
Hän tiesi paremman selityksen,
ikuistipa tietonsa fonografiinkin. Kun näet liiviläiset olivat
muinoin tapelleet saksalaisten kanssa, oli yksi liiviläinen nuijinut
vähitellen kuusi pakenevaa saksalaista, ja kun viimeinen oli
ennättänyt pitkin rantaa niemen kärkeen, oli liiviläinen hänetkin
kolauttanut huudahtaen kuol ka, kuole kanssa! – kas siitä
muka Kuolka oli saanut nimensä!
Lukemassani teoksessa on 249 sivua,
lukuisia kivoja valokuvia ja lopussa kartta, joka nostaa Liivinrannan
ja edellisen kirjankin vepsäläis-, vatjalais- inkeriläis- ja
setukaiskyläin sijainnin lukijan nähtäville.