Ruotsalainen
Harry Martinson (1904 – 1978) julkaisi vuonna 1956 tapahtumiltaan
ulkoavaruuteen sijoittuvan eeppisen runoelman nimeltä Aniara.
Kirjan käänsi Aila Meriluoto. Suomenkielisenä kirja
ilmestyi vuonna 1963. Kirjan alusta löytyvät runoilija
Martinsonin alkusanat ja lopusta kääntäjä
Meriluodon jälkikirjoitus. Vuonna 1974 Harry Martinsonille ja
ruotsalaiselle Eyvind Johnsonille myönnettiin jaettu
kirjallisuuden Nobel-palkinto.
Aniara,
alaotsikoltaan katsaus
ihmiseen ajassa ja tilassa, on
runomuotoinen kertomus epäonnisesta avaruusmatkasta. Kirjan voi
luokitella scifiksi, koska se pohtii ihmisen eloa asettamalla
tapahtumat erikoiseen aikaan ja teknisesti hämmentävän
kehittyneeseen ympäristöön. Ihminen on tietenkin
ihminen ulkoavaruudessakin, mutta siellä lajimme kosminen
yksinäisyys laajentuu käsittämättömiin
mittasuhteisiin.
Jo
alkumatkasta käy selväksi, että aluksen kurssi on
meteoriparven törmäyksestä lukkiutunut kohti Lyyran
tähdistöä matkan kohteen, Mars-planeetan, sijasta.
Tuho on vaaninut matkalaisia jo Maassakin, sillä kotiplaneetta
on tappavan säteilyn saastuttama ydinaseilla käydyn sodan
seurauksena. Aniara on pakolaisia kuljettava alus, joka ei koskaan
pääse määränpäähänsä.
Mutta itse matkahan onkin päämäärää
tärkeämpi.
Matkalaiset
yrittävät suhtautua tilanteeseen kukin parhaaksi
katsomallaan tavalla. Jotkut repivät viihdykettä yhteisestä
ilonpidosta, lohtua suo aluksen erikoinen, tunteva ja kaukaa
ympäristöstä tietoa välittävä laite
nimeltä Miima. Tarinan kertojana on nimeämätön
miimanasentaja, häntä voi nimittää kirjan
päähenkilöksi.
Kirjan
teemoja ovat tuhon pelko, yksinäisyyden aiheuttama epätoivo
sekä näistä syntyvä kurkotus kohti Jumalaa tai
edes jonkinlaista selitystä olemassaololle. Mutta kyllä
avaruusaluksessakin tanssitaan, rakastellaan ja rakastutaan.
Tärkeällä sijalla ovat niin haikeat kuin kammottavat
muistot kadotetusta menneisyyden maailmasta.
Kun
hain kirjan kirjastosta, poikani huomautti, että kirjan kansi on
ihan pölyinen. Kerroin hänelle, että kyseessä ei
ole pöly vaan tähtirykelmä, joka on valittu kuvaamaan
kertomuksen tapahtumaympäristöä. Vaikka kirjassa
puhutaan joissain kohdin reikäkorteista ja ydinsodan tilalle
ovat nyttemmin nousseet uudet, ekologiset uhkakuvat, ei kirjan sanoma
ole helposti pölyn alle hautautuvaa laatua. Mielestäni on
selvää, että kirjan taustalla kummittelevat yhtä
hyvin Toinen maailmansota kuin sen jälkeen alkanut
kilpavarustelukin. Ruotsalaisista on voinut sodan aikana tuntua siltä
kuin he olisivat yksin maailmassa, joka tuhoutuu heidän
ympärillään. Miima muistuttaa radiovastaanotinta, joka
välittää pelkästään huonoja tai
käsittämättömiä uutisia.
Aila
Meriluoto mielestäni ihan turhaan pahoittelee, ettei
käännöksessään ole tavoittanut ihan kaikkea
mitallista kauneutta Martinsonin tekstistä. Minusta suomennos on
onnistunut aivan mainiosti. Runot toimivat kauniisti,
loppusoinnutusta on käytetty monin paikoin. Säkeitten
pituuksissa on eroja runoittain, mikä tekee runoista, joita on
kaikkiaan 103, miellyttävästi vaihtelevaa luettavaa. Joku
runoista vaikutti ihan virreltä! Liitän tähän
loppuun näytteen runosta 13. Siinä pohditaan
avaruuden olemusta ja pientä avaruusalusta matkalla sen
mittaamattomuudessa:
Niin,
tämä missä Aniara kulkee
on
jokin miltä aivokoppa puuttuu
ja
mikä aivoja ei kaipaakaan.
Se
kulkee sellaisessa mikä on
vaan
mikä vieroo ajatuksen teitä:
tuo
henki, enemmän kuin ajatus.
Jumalan,
Kuoleman ja Arvoituksen sisään
on
Aniara jäänyt harhaamaan.
Luin
kirjaa työmatkoilla ja lounastauoilla, mutta kotona luin tänään
melkein puolet. Ilmeisesti työmatkoille soveltuisi vähän
kepeämpi kirjallisuus. Kirjassa on 220 sivua ja lukemiseen kului
viikko.
Koulussa äidinkielenopettajamme luki meille Aniaraa. Synkeä tarina.
VastaaPoistaJospa se open mielestä sopi sinne "synkeään Savoon"... heh-heh! Kaunista tekstiähän Aniaran runot tai laulut ovat, mutta läpi kirjan tuloaan tekevä tarinan vääjäämätön loppuratkaisu on kieltämättä lohduton.
VastaaPoistaOhoh! Kuulostaa sellaiselta runoelmalta, joka minun pitäisi lukea... mutta ei ihan heti Spoon Riverin perään. Seuraavaksi koitan etsiä jonkin mieltä kohottavan runokohteen, ei kahta surullista peräkkäin. :-)
VastaaPoistaNo, vaihtarit? Minun pitäisi tässä joku päivä lukea se Spoon River. Mutta ei vielä ensi kuussa. Se on varattu muuhun käyttöön...
VastaaPoista