Carmen
Bernos de Gasztold: Ääniä Nooan arkista
Alkuteos:
Prières dans l'arche (vuodelta 1962)
suomennos
Rauni Turkia 1965
kuvitus
Osmo Omenamäki (63 sivua)
Kaiken
maailman eläinsadut (vuodelta 2011)
toimittanut
Katriina Kauppila
kuvitus
Matti Pikkujämsä
useita
kirjoittajia, useita suomentajia (165 sivua)
Ranskatar
Carmen Bernos de Gasztold, jolle löytyi netistä vain
syntymävuosi 1919, kirjoitti osin sota-aikaan tekstejä,
joissa eläimet rukoilevat. Tosin ensimmäisenä kirjassa
on Nooan rukous, hän on ainut ihminen, joka on saanut kirjaan
oman rukouksensa. Kirjoitukset on järjestetty kirjaan siten,
että ne ovat Nooan arkissa pelastumista odottavien huokauksia.
Toisaalta
useimmissa rukouksissa eläimet puhuvat niinkuin ne eläisivät
tavanomaista elämäänsä, mukana ovat mm. pienen
kultakalan ja vetojuhdan rukoukset.
Runot/rukoukset
tuli luettua sen verran rapsakkaan tahtiin, että hieman
hämmästelin, oliko nämä tekstit alunperin
tarkoitettu aikuisten luettaviksi. Kirjastosta kirja löytyi
lasten- ja nuortenosastolta. Kuvitus liikkuu niillä rajoilla,
että nuorisoteoksesta voisi olla kyse. Joka tapauksessa minuun
vetosivat eniten aasin ja apinan rukoukset, koska niissä oli
dramaattista huono-osaisuuden vetovoimaa. Aasia lyödään,
apinaa pidetään narrina, porsas saa pelätä murean
lihansa päätyvän ihmisten ruuaksi, kultakala toivoisi
pääsevänsä uiskentelemaan kaislikkoon. Jokainen
rukous päättyy sanoihin Tapahtukoon niin! Viimeiset
rukoukset esittävät kyyninen korppi ja toivoa, iloa ja
lempeyttä kuvastava kyyhkynen. Ihan oma juttunsa on, vastaavatko
eläinten luonnehdinnat niitten todellista luonnetta.
Kaiken
maailman eläinsadut on tuore satuvalikoima, jossa sadut on
järjestelty kolmeen osastoon. Aluksi ääneen pääsevät
vanhat kansansadut, sitten vuorossa ovat klassikot ja lopuksi
esitellään lukijalle uusia satuja etupäässä
Suomesta. Mukana on sopivasti satuja, jotka olivat ketjukolaajalle
tuttuja ja tuntemattomiakin löytyy.
Kansansatujen
joukosta minua ilahduttivat tietysti eniten sadut, joita en
entuudestaan tuntenut: intiaanisatu myyrän ja kilpikonnan
riitaantumisesta, afrikkalainen satu hämähäkistä
ja intialainen satu puheliaasta kilpikonnasta. Hienopuheisimmin
puhutteli kuitenkin venäläinen satu, jossa karhuisä
etsii karhunpojilleen lapsenpiikaa. Päästäkseen kiinni
karhun korppusäkin sisältöön lapsenpiian paikkaa
hakee useampikin metsän eläin. Jänis antaa
työhönottohaastattelussa karhulle seuraavan työnäytteen:
Minä
hoivaan pentujasi ja puhelen niille: ”Pienet rakkaat karhut,
kultaiset, pörröiset, herttaiset karhut! Istukaa hiljaa,
simaturkit, älkää rähiskö, älkää
tömistäkö, isäsenne tuo teille metsästä
hunajaa ja mustikoita, hyvää kultaista hunajaa ja ämpärillä
mustikoita. Karhuseni, malttakaahan, karhuseni!” Niin minä
juttelen niille ja silitän niiden selkää ja pientä
pehmoista mahaa, ja minä sanon: ”Oi te pienet karhut! Oi te
hullunkuriset herttaiset mesimahat, mustikkasuut, hunajakämmenet
karhut!”
(Suomennos
Eeva-Liisa Manner, vuodelta 1966)
Jotta
en pilaa lukijalta jännitystä, en paljasta, saako jänis
piian paikan.
Vaikka
perinteiset eläinsadut ovat aika tuttuja, Bremenin kaupungin
soittoniekat jaksoi silti hauskuuttaa erikoisella ajatuksellaan
eläimistä musikantteina. Ruman ankanpoikasen
traagisesta kohtalosta lukiessani olin nukahtaa sohvalle.
Uusista
saduista löytyi aika räväköitäkin tarinoita.
Jukka Itkosen ja Kari Hotakaisen miehekkäät,
parodiansävyistä, absurdinpuoleista huumoria sisältävät
sadut saivat hymyn huulilleni. Hannele Huovin satu Kenguru kertoo
poikasesta, jolle kasvavat jo viikset, mutta lähtö emon
pussista ei vain houkuta. Sen voi laskea kuuluvan koko kirjan
parhaimmistoon.
Yhteenvetona
sanoisin sen, että on aika tarkka homma mitä eläinten
voi kirjallisuudessa antaa toilailla – tai sitten on mahdollista
mennä ylitse aika monien rajojen ja kirjoittaa kuten Itkonen ja
Hotakainen. Satujen ja runojen kääntäminen ja
ylipäätään niitten sepittäminen on myös
tarkkaa touhua, jossa varomaton sanavalinta tai sekava sanajärjestys
voi leväyttää muuten ihan kehityskelpoisen tekstin.
Kuten
tunnettua ovat ihmiset nähneet eläimissä inhimillisiä
piirteitä tai niitten käytöksessä piirteitä,
jotka viittaavat johonkin ihmiselle tyypilliseen käyttäytymiseen
tai ominaisuuteen. Niitä näkemisiä voi kritisoida tai
ottaa ne vain sellaisenaan. Jos kirjassa kuvataan ahkeraa
muurahaista, voi lukija vääntää asian mielessään
siten, että kaipa muurahaiskekoon ahkeriakin muurahaisia mahtuu,
vaikka muurahaiset suurimman osan päivästä
lepäilisivätkin.
Sadut jäniksistä ovat tavallaan tulleet tosiksi tänä kesänä, kun mökkipihalla vilistää pupuja. Satuin näkemään, kun yksi pupu istahti upouuden huussin eteen ja asetti käpälänsä tarkasti kuramaton reunalle. Siinä se päätään kallistellen ällisteli tovin kummajaista. Kai se kartoitti päässään paikan pytingille, sillä melko pian se käänsi selkänsä koko komeudelle ja alkoi kaikessa rauhassa sukia itseään.
VastaaPoistaJuuri eilen illalla vaimo kutsui minut katsomaan, kun iso rusakko istui puutarhassa omenapuun alla. Valitettavasti se kerkesi hipsiä tiehensä ennen kuin saatiin kuvattua. Annoin ilmeisesti kuvausohjeita liian kuuluvalla äänellä.
Poista