Antti Jalava (s. 1949) kirjoitti vuonna
1993 julkaistun romaanin Sprickan. Teos ilmestyi suomeksi
vuonna 1993 ruotsiksi ja samana vuonna ilmestyi myös Kaarina
Ripatin tekemä suomennos nimellä Halkeama.
Ruotsiin nuorena perheensä mukana
muuttanut Jalava kertoo kirjoissaan Ruotsiin siirtolaisiksi
muuttaneitten suomalaisten ja varsinkin heidän aikuistuneitten
lastensa elämästä. Luin aikaisemmin hänen huomiota herättäneen
romaaninsa Asfalttikukka. Halkeama jatkaa tavallaan Asfalttikukan
tarinaa, sillä Asfalttikukan päähenkilö kirjoittaa romaania
nuoresta Hannusta, joka etsii itseään siirtolaisperheen
lapsena. Halkeamassa päähenkilönä on Hannu, joka hortoilee
ruotsalaisessa kesässä suomalaistaustaisessa seurassa ja etenkin
oman mielensä maisemissa. Matkaseurana Hannulla on Eino,
molemmat ovat noin 35-vuotiaita. Romaanissa liikutaan suomalaisen
seurakunnan kesäkodissa meren rannalla ja Tukholmassa. Kesäkodissa
Hannu kohtaa Päivin, Tukholman Östermalmissa odottaa
tyttöystävä Aija-Maija.
Halkeaman tarina on oikeastaan varsin
selkeäpiirteinen, eikä kerronta ole kikkailevaa. Sen sijaan Hannun
mielenliikkeitten tulkinta vaatii tarkkaavaisuutta tai ainakin
eläytymistä. Romaanin suomalaistaustaiset hahmot kärsivät kaikki
samasta kahtiajakoisuudesta: heidän juurensa ovat yhtäältä
Suomessa ja toisaalta elämäntie kulkee Ruotsissa. Päällisin
puolin nämä kaksi pohjoista maata ovat samankaltaisia monessa
suhteessa. Jalavan romaanissa kieli on kuitenkin kotimaa siinä missä
asuinpaikkakin. Kun ihmisen menneisyys on kiinni hänelle vieraaksi
ohenevassa kielessä ja varsinkin hänen mahdollisille lapsilleen
täysin katoavassa kielessä ja kulttuurissa, tuntee romaanin
päähenkilö olevansa jaettu kahtia. Hän selittää tätä muille
niin huomaamatonta tosiasiaa itsessään halkaisemalla kirveellä
pöllin ja liittämällä sen osat tiukasti yhteen:
Jos katsot tarkemmin huomaat että
tässä on liitoskohta, mutta jos joku edelleenkin pitää sitä
koossa niin et voi millään tietää onko se kokonaan halki, voit
vain aavistaa, ja luultavasti et piittaa tippaakaan miten sen asian
laita on, koska sinulla on niin paljon muuta ajattelemista.
Romaanin tapahtumia on maustettu
rakkauskertomuksella, jonka kautta kertomuksen asetelmallisuus saa
lisää laajuutta. Siirtolaiset ovat tekemisissä toisten
siirtolaisten kanssa, suomalaiset suomalaisten kanssa, romanit
romanien kanssa. Kuvaa ruotsalaisesta yhteiskunnasta ei tässä
rakenneta, kyse on lähinnä yhden parin kohtalonkesästä, jotain
tärkeää tapahtuu juuri heille. Suomalaisten kesänvietosta syntyy
kuva, jossa ikäänkuin poikkeusoloissa yritetään pitää yllä
suomalaisia perinteitä saunomalla ja kaloja halstraamalla.
Asfalttikukan shokeeraavaan tarinaan verrattuna tarjoaa Halkeama
paljon siistimmän kuvan ihmisistä haprastuvine muistoineen uuden
kulttuurin keskellä.
Kirjassa on 152 sivua.
Omista henkilökemiallisista syistäni johtuen lukeminen kesti nelisen päivää. Tämän jälkeen lukuvuoroon pääsevät seuraavat kirjat:
Nova
2014 -antologia
Heidi
Mäkisen romaani Ei saa mennä ulos saunaiholla
Hei,
rillumapunk! -antologia
Maarit
Verrosen matkakertomus Matka Albaniaan.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti