Kansakoulun virsikirja ja kirjanmerkki vuodelta 1969. |
Hymnologia tarkoittaa siis virsioppia.
Pajamon mukaan virressä ovat mukana osatekijöinä Raamatun
sanoma, runoasu ja sävelmä. Virren lähtökohtana on hänen
mukaansa runoilijan voimakas elämys. Esimerkkinä
tällaisesta virsirunoon innoittaneen elämyksen kuvauksesta hän
mainitsee mm. Dietrich Bonhoefferin virren Hyvyyden voiman
ihmeelliseen suojaan (600).
Miten pitkäkestoinen elämys senkin runon synnytti, on minulle
epäselvää. Yleisesti ottaen virren tehtävä on Pajamon mielestä
paitsi Raamatun tekstin välittäminen myös seurakunnan yhteinen
rukous ja sielunhoito. Kirjan teksti on selkeää ja niukasti
kuvailevaa.
Nopsaan
tahtiin Pajamo käy läpi Euroopan keskiajan ja myöhempien aikojen
virsiä niitten moninaisissa muodoissaan. Vaikka hymnit,
aklamaatiot, leisit ja
sekvenssit jäävätkin
minulle laveammin avautumatta, olin sentään kiinnostunut
kontrafakti- eli parodiavirsistä.
Virsiin voitiin näet valita maallisia sävelmiä eli kuten Pajamo
kirjoittaa: Martti Luther varasti pirulta sävelmät.
Pajamo kertoo miten tiettyjen virsirunoilijoitten (mm. Martin
Opitz) työn kautta virret
kehittyivät, niistä karsittiin murre, vieraskieliset sanat,
sananlyhennykset ja runojen piti sopia runomittaan (painolliset tavut
kohdillaan).
Suomen
keskiajalta, joka kenties jatkui vähän pisempään kuin muualla
Euroopassa, Pajamo mainitsee erikseen Piae Cantiones
-laulukokoelman (1582), jonka laulut eivät olleet suomalaista
alkuperää. Vuonna 1546 julkaistu raumalaisen Mathias
Johannis Westin kokoelma Codex
sisälsi jo suomennettuja
virsiä, mm. Me kiitämme sinua
(126). Myös Mikael Agricola julkaisi
suomenkielisiä virsiä jo vuonna 1544 julkaistussa Rukouskirjassa.
Sitä tehen sitten alkoi suomenkielisiäkin virsiä ilmaantua, Jaakko
Finno julkaisi vuonna 1583
virsikirjan nimeltä Yxi Wähä Suomenkielinen Wirsikirja
(jne.) Siitäkin kirjasta on 34
virttä vielä nykyisessä virsikirjassa. Hemminki
Maskulaisen virsikirjasta (1605)
mukana on 39 virttä. Vuoden 1701 virsikirja tunnetaan nimellä
”Vanha virsikirja”.
Se sai pitkään pitää statuksensa kansan virsikirjana ja siinä on
julkaistu suomeksi 81 virttä, jotka löytyvät nykyisestä
virsikirjasta, mm. Suvivirsi.
Vuosina 1886, 1938 ja 1986 virsikirjaa jälleen uusittiin ottamalla
mukaan uusia ja toisinaan vanhojakin virsiä sekä karsimalla
vähemmän laulettuja pois.
Virsikirjan
virsien lisäksi Pajamo kertoo hengellisiä sävelmiä sisältävistä
teoksista. Niitten kauttahan useasti laulut ovatkin virsikirjaan
kulkeutuneet. Kansansävelmiä on kerätty, joskin usein ne ovat
osoittautuneet Euroopasta Suomeen kulkeutuneiksi. Herätysliikkeitten
piirissä syntyneet laulut ovat usein suomalaista alkuperää.
Toisaalta hengellisiä lauluja sisältävien teosten kautta myös
monet suomennetut laulut löytävät tiensä virsikirjaan, kuten
vaikkapa negrospirituaalit tai
ruotsalaisen Lina Sandellin laulut.
Minusta
oli ihan mielenkiintoista lukea, miten monta kristillistä aikakautta
virsikirjojen välissä hengittää. Voisinpa sanoa pulahtaneeni
lyhyesti virsirunouden valtamereen, joten on turha toivoakaan, että
olisin sieltä täysin oppineena rantautunut. Kävin jonkin verran läpi
tekstissä mainittuja virsiä koettaen tunnistanko niitä. Kirjassa
on 176 sivua, lopussa muutamia kopioita vanhojen virsikirjojen
sivuilta. Luin kirjaa nelisen päivää.
Tuo Bonhoefferin virsi 600 on syntynyt Gestapon vankilassa 1944 ja oli omistettu Bonhoefferin kihlatulle Maria von Wedemeyerille. Hyvä laulu, mutta lienee tätä nykyä yksi puhkilauletuimmista virsistä.
VastaaPoistaPsalmologia on mielenkiintoista, ja eri aikakaudet ja kielikuvat kyllä sanojesi mukaan hengittävät virsikirjan sivuilta.
Oli sääli, että tasapäistämisvimmassa virsikirjasta (ja Raamatusta) poistettiin arkaismeja, kuten "kaarneen pojat" ja "ratki hyvä". Esim. Saksassa virsien kieliasuun ei ole puututtu.
Bonhoefferin mainitsin lähinnä koska minusta taideteos ei luultavasti yleensä synny jostain yksittäisestä "elämyksestä" vaan eiköhän taustalla aina ole taiteilijan elämänkokemus, hänen aatteensa ja pitkäaikaiset pohdiskelunsa. Varmaan vankilassa on aikaa kypsytellä ajatusta virrestä jos toisestakin?
PoistaOn ymmärrettävää, että niin Raamattuun kuin virsikirjaankin suhtautuvat ihmiset eri tavoin ja erilaisella perehtyneisyydellä. Ajattelin virsiä tai ainakin niitten nimiä makustellessani, että virsikirjaan on sentään huolittu uudempien uskonnollisten ajattelijoitten tekstejä, kun taas Raamattu on lyöty lukkoon vuossadat sitten. Vähän tuli mieleen sitäkin ajatusta, että onko virsikirjassa pyritty "puoliväkisin" pitämään mukana sellaisia virsiä, joilla joskus on ollut tärkeä tehtävä ja asema virsien joukossa, mutta jotka nyt ovat mukana kuin esi-isien muotokuvat ritarihuoneen seinällä.
Kieliasujen suhteen voi tietysti joskus olla hyväkin vähän hillitä tahatonta koomillisuutta, kuten Suvivirren viimeisen säkeistön suhteen on tehty.
Minä konservatiivisena henkilönä katselen mieluummin näitä ritarihuoneen vaakunoita kuin veisaan vaikkapa "Hämmenys valtaa usein tajuntamme". Jokainen aika tuo mukaan omaa parastaan ja osa virsistä tippuu pois. On mukavaa lueskella vaikkapa vuoden 1701 virsikirjaa, jossa on toistakymmentä virttä vaikkapa paaviutta vastaan. Myös juoppouden ja haureuden kirot saavat ansaitsemansa tuomion lukuisten virsien muodossa. Nykyään ollaan kilttejä, ja syntikin on jotain abstraktia pahaa, joka tuskin kristittyä koskettaa.
VastaaPoistaMinusta tuo mainitsemasi virsi on hyvin koskettava. Vielä enemmän olen pitänyt vanhaan unkarilaiseen sävelmään tehdystä virrestä 441. Tosin Lutherin Jumala ompi linnamme -virren kolmas säkeistä toimii mielenkiintoisella tavalla kahteen suuntaan tänäkin päivänä. Kenen sana onkaan se oikea Sana?
PoistaPaavihan tuntui viikonloppuna sanoneen sanansa maahanmuutosta. Että länsimaat, joissa ei tehdä lapsia eikä oteta vastaan maahanpyrkijöitä, tekevät tavallaan itsemurhaa. Ei liian kilttiä, mutta onko sekään sitten se oikea Sana?