Saksanjuutalainen,
nykyisen Puolan alueella syntynyt, sittemmin Ranskan kansalaisuuden
saanut ja Yhdysvalloissakin natsismia paossa oleskellut sekä siellä
katoliseksi kääntynyt Alfred Döblin (1878 – 1957) kirjoitti
ilmeisesti vuonna 1913 saksaksi ilmestyneen novellikokoelman Die
Ermordung einer Butterblume. Vuonna 2014 kokoelma ilmestyi Marja
Wichin suomentamana nimellä Erään rentukan murha ja muita
kertomuksia. Luin sen. Alusta löytyvän esipuheen, Alfred
Döblin – varhainen ekspressionisti, kirjoitti Marja Wich. Hän
luonnehtii kutakin kirjan novellia erikseen ja kertoo että
novelleissa on käytetty mm. tajunnanvirtatyyliä, jota Saksassa
kutsutaan nimellä Kinostil. Tarkoittanee sitä, että ihan
kaikkea ei lukijalle ruveta selittämään vaan lukija saanee luvan
käsittää asiat tai olla käsittämättä. Luin novellit melko
hulppeasta jälkimmäisestä osastosta välittämättä.
Purjehdus.
Brasilialainen mies ja hänen tapaamansa nainen heittäytyvät
Oostendessa. Novellissa kuvattaneen juuri heittäytymistä. Muutkin
selitykset käynevät päinsä.
Tanssijatar
ja vartalo. Tanssijatar sairastuu ja joutuu hoitoon. Hän ei
tahtoisi sitä kohtaloa hyväksyä.
Astralia.
Vapaan tutkijan pieni seuraajajoukko kokoontuu matalassa kapakassa
virittyäkseen hengelliseen hurmokseen, mutta rypälemehu osoittautuu
tempukkaaksi eikä naapurusto enää yritäkään pidätellä
ivanauruaan.
Marian
hedelmöittyminen. Novellin otsikko ei kerro kaikkea, mutta antaa
selkeän osviitan novellissa kuvattuun tapahtumasarjaan.
Muodonmuutos.
Omistettu Erna Reissille, kirjailijan puolisolle. Ei oikein minuun
vedonnut tämä kuninkaallinen ahdistunut romanssi.
Auttajatar.
Ensimmäinen ymmärrettävämpi novelli on yöjuttumainen myytillinen
tarina.
Väärä
ovi. Yliluutnantin yletön yltiöpäisyys ylittää yleisen
yökynnyksen.
Erään
rentukan murha. Liikkeenharjoittaja herra Michael
noudattaa sääntöjä ja vaatii kaikessa järjestystä. Eräänä
iltana hän hetken mielijohteesta syyllistyy murhaan. Kävelykepillään
hän katkoo tienvarren rentukalta pään irti. Seuraavat katumus,
pelko, itsesyytökset, pakottava tarve korjata aiheutettu vääryys.
Hän palvoo rentukan muistoa, antaa kasville nimen Ellen.
Novellin voi nykylukija ehken lukea symbolisena kertomuksena, jossa
käsitellään samankaltaista maailmankuvaa kuin elokuvissa M –
kaupunki etsii murhaajaa tai Taksikuski. Mielestäni tämä
ei ole ainoa selitystapa. Itse luen novellin siten, että se kertoo
piinallisesti sääntöihin kiinnittyneestä ihmisestä, joka
vapautuakseen tuskastaan tarvitsee siihen laillisen luvan. Lopulta
herra Michael keksii, että murha synnyttää syyllisyyden, jonka voi
korvata lain § 2043, kohta 5 mukaan.
Ritari
Siniparta. Paolo muuttaa asumaan autiolle maalle meren rannalle,
vaikka kokee siellä kovia. Hän rakennuttaa itselleen linnan, jonne
hakeutuu neitosia peräperää elämään hänen vaimonaan.
Pitkäikäisyyden kiroista eivät vaimot kärsi. Lopulta paikan saa
Ilsebill, joka ryhtyy murtamaan kirousta. Tai jotain. Kolmesti
nukahdin.
Kolmas.
Gynekologi pimahtaa suloiseen sihteeriinsä. Eikä ole ainut joka
pimahtaa.
Ylimielisen
muistelmat. Takakannessa kerrotaan Döblinin työskennelleen
psykiatrina. Rentukan tapaan tässä novellissa tuntuisi kuultavan
läpi omissa oloissaan kasvaneen ihmisen outo elämännäkemys.
Minämuotoinen kerronta on kuin terapiassa juteltua. Kertoja pohtii
onko rakkautta olemassa vai onko se pelkästään naisten keino
miesten hallitsemiseksi. Paljon meheviä ajatusketjuja.
Luostarinneiti
ja kuolema. Aika tulee ja tarttuu neitiä polvista.
Kirjassa
on 149 sivua, mutta olipahan luettavaa muutamaksi päiväksi. Joku
voi saada näistä novelleista enemmänkin irti.
Nämä oli kivoja. Tuo Kolmas esim, niin lyhyt ja ytimekäs, samalla arvoituksellinen.
VastaaPoistaNo hyvä. Siinä novellissa esiintyvä sihteeri Mery on vaalea, palmikoita käyttävä, sinisilmäinen, oopperakiikareilla kouraistu neitonen, sellainen, josta jotkut hävittömät ehken sanoisivat, että "ei ole tehty yksille näpeille". Toivottavasti lisätieto lisää kivakkuutta.
Poista